Wish運(yùn)營(yíng)不會(huì)寫(xiě)產(chǎn)品標(biāo)題?看看這幾個(gè)標(biāo)題撰寫(xiě)要點(diǎn)吧
很多賣(mài)家朋友說(shuō)Wish和其他的電商平臺(tái)不同,題目沒(méi)什么權(quán)重。所以,堅(jiān)持簡(jiǎn)練明了就可以了!新上架新品通過(guò)第一關(guān)主圖后,wish發(fā)明是新品,就會(huì)通過(guò)題目跟Tag,來(lái)做初步分類(lèi),如果題目亂寫(xiě)的,就初始流量就完蛋了,所以跟你沒(méi)關(guān)的癥結(jié)詞,不要亂堆砌在題目上面,題目目標(biāo)就是精準(zhǔn),因?yàn)橘I(mǎi)家是看不到題目,在點(diǎn)擊之前,只有進(jìn)入了你的產(chǎn)品詳情頁(yè)才會(huì)展示題目,題目對(duì)于點(diǎn)擊的作用不大,但是對(duì)于新品定位的作用很大通過(guò)題目,會(huì)把你的產(chǎn)品分組分類(lèi)。
1、?題目越簡(jiǎn)練越好??
精確的描寫(xiě)你的產(chǎn)品。因?yàn)閃ish并不是通過(guò)題目搜索推送產(chǎn)品的,所以不必為了增大曝光,列長(zhǎng)題目。用簡(jiǎn)略的幾個(gè)核心癥結(jié)詞描寫(xiě)概括產(chǎn)品的特點(diǎn)就足夠。在產(chǎn)品題目中,我們盡量去應(yīng)用核心癥結(jié)詞作為核心支持,如果正好和場(chǎng)景吻合,在核心癥結(jié)詞的前后加上規(guī)模界定詞,比如圖中題目的Shoes和YogaBeach
從而形成了核心癥結(jié)詞+運(yùn)用場(chǎng)景詞的構(gòu)造,當(dāng)然,對(duì)于大部分的產(chǎn)品來(lái)說(shuō),核心癥結(jié)詞本身就包括有寬泛癥結(jié)詞,這樣的設(shè)置,一個(gè)題目就同時(shí)囊括了三類(lèi)癥結(jié)詞。切記wish的題目不能設(shè)置的過(guò)長(zhǎng)!因?yàn)閣ish的用戶是手機(jī)購(gòu)物為主,題目過(guò)長(zhǎng)的,用戶可能看不到完全題目,會(huì)下降用戶體驗(yàn)。??
2、無(wú)需強(qiáng)調(diào)其他無(wú)關(guān)的信息??
千萬(wàn)不要自作聰慧引人注意把題目的字體全體改成大寫(xiě)!全體大寫(xiě)的題目不但沒(méi)有吸引到客戶,還要可能wish的盤(pán)算機(jī)制辨認(rèn)不了!導(dǎo)致沒(méi)有推送!
還有有些賣(mài)家也會(huì)在題目里填上“超級(jí)廉價(jià)、特殊好”等詞,或者是用很多的嘆號(hào)和星號(hào)。或許這些做法在國(guó)內(nèi)的淘寶上會(huì)有后果,但是Wish所面對(duì)的用戶是歐美人群,歐美人的思維還是比擬直的,他買(mǎi)的是你產(chǎn)品,而不是你的噱頭。把噱頭類(lèi)的詞放進(jìn)題目,不僅會(huì)糟蹋題目的次數(shù),還可能會(huì)引起歐美用戶的反感。所以,寫(xiě)題目,直接寫(xiě)產(chǎn)品本身的特點(diǎn)就夠了。??
3、用詞要符合國(guó)外的習(xí)慣??
由于我們中國(guó)人和歐美人的日常交際習(xí)慣不同,在生涯習(xí)俗上存在很大的差別性,同樣一個(gè)詞語(yǔ)在中英兩個(gè)國(guó)度的語(yǔ)言中,可能代表的意義截然相反,因此在翻譯的進(jìn)程中,應(yīng)當(dāng)充足懂得和尊敬兩國(guó)的習(xí)俗文化,使翻譯出的題目更加通順,否則歪曲題目或者文章的原意而造成誤解。
例如:“狗”這一動(dòng)物在中國(guó)的語(yǔ)境中常常用來(lái)形容壞人,常涌現(xiàn)的詞語(yǔ)有狗腿子、狗膽包天,以及狗嘴里吐不出象牙等,翻譯為英文應(yīng)是“l(fā)ackey”“monstrous audacity”“A filthy mouth can’t decent language.”可是,在英國(guó)人的生涯中狗是人類(lèi)的朋友,常常追隨主人一起狩獵,是非常忠實(shí)的寵物,所以英文語(yǔ)境中的“狗”是褒義詞,常涌現(xiàn)的詞語(yǔ)有榮幸兒、愛(ài)屋及烏以及像狗一樣忠實(shí),英文語(yǔ)句為“l(fā)ucky dog”“l(fā)ove me, love my dog”“as faithful as a dog”
也有些詞匯,因?yàn)榈貐^(qū)文化的差別!在翻譯成英文后!會(huì)帶有顯著的輕視意義,這類(lèi)詞匯,不要涌現(xiàn)在題目中。比如賣(mài)大碼服飾類(lèi)的,會(huì)涌現(xiàn)“Fat”這個(gè)詞。??此外,像兒童類(lèi)的產(chǎn)品,會(huì)有Infant、Kids、Teen等詞匯,雖然這些詞都是針對(duì)兒童的,但是這些在詞年紀(jì)階段上還是有差別的。所以,如果賣(mài)家的產(chǎn)品受眾是明白的一類(lèi)群體的話,那要在題目上明白產(chǎn)品信息!
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),不代表ESG跨境電商觀點(diǎn)或立場(chǎng)。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問(wèn)題請(qǐng)于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號(hào)密碼登錄
平臺(tái)顧問(wèn)
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問(wèn)
小程序
ESG跨境小程序
手機(jī)入駐更便捷
返回頂部