Wish產(chǎn)品標(biāo)題打造的幾個(gè)要點(diǎn),wish產(chǎn)品標(biāo)題怎么寫Wish產(chǎn)品標(biāo)題打造的幾個(gè)要點(diǎn)很多賣家朋友說(shuō)wish和其他的電商平臺(tái)不同,標(biāo)題沒什么權(quán)重。所以,保持簡(jiǎn)潔明了就可以了新上架新品通過(guò)第一關(guān)主圖后,wish發(fā)現(xiàn)是新品,就會(huì)通過(guò)標(biāo)題跟Tag,來(lái)做初步分類,如果標(biāo)題亂寫的,就初始流量就完蛋了,所以跟你沒關(guān)的關(guān)鍵詞,不要亂堆......
很多賣家朋友說(shuō)wish和其他的電商平臺(tái)不同,標(biāo)題沒什么權(quán)重。所以,保持簡(jiǎn)潔明了就可以了新上架新品通過(guò)第一關(guān)主圖后,wish發(fā)現(xiàn)是新品,就會(huì)通過(guò)標(biāo)題跟Tag,來(lái)做初步分類,如果標(biāo)題亂寫的,就初始流量就完蛋了,所以跟你沒關(guān)的關(guān)鍵詞,不要亂堆砌在標(biāo)題上面,標(biāo)題目的就是精準(zhǔn),因?yàn)橘I家是看不到標(biāo)題,在點(diǎn)擊之前,只有進(jìn)入了你的產(chǎn)品詳情頁(yè)才會(huì)展現(xiàn)標(biāo)題,標(biāo)題對(duì)于點(diǎn)擊的作用不大,但是對(duì)于新品定位的作用很大通過(guò)標(biāo)題,會(huì)把你的產(chǎn)品分組分類
1、標(biāo)題越簡(jiǎn)潔越好
準(zhǔn)確的描述你的產(chǎn)品。因?yàn)閃ish并不是通過(guò)標(biāo)題搜索推快遞產(chǎn)品的,所以不必為了增大曝光,列長(zhǎng)標(biāo)題。用簡(jiǎn)單的幾個(gè)核心關(guān)鍵詞描述概括產(chǎn)品的特征就足夠。在產(chǎn)品標(biāo)題中,我們盡量去使用核心關(guān)鍵詞作為核心支撐,如果正好和場(chǎng)景吻合,在核心關(guān)鍵詞的前后加上范圍界定詞,比如圖中標(biāo)題的Shoes和Yoga Beach
從而形成了核心關(guān)鍵詞+應(yīng)用場(chǎng)景詞的結(jié)構(gòu),當(dāng)然,對(duì)于大部分的產(chǎn)品來(lái)說(shuō),核心關(guān)鍵詞本身就包含有寬泛關(guān)鍵詞,這樣的設(shè)置,一個(gè)標(biāo)題就同時(shí)囊括了三類關(guān)鍵詞。切記wish的標(biāo)題不能設(shè)置的過(guò)長(zhǎng)因?yàn)閣ish的用戶是手機(jī)購(gòu)物為主,標(biāo)題過(guò)長(zhǎng)的,用戶可能看不到完整標(biāo)題,會(huì)降低用戶體驗(yàn)。
2、無(wú)需強(qiáng)調(diào)其他無(wú)關(guān)的信息
千萬(wàn)不要自作聰明引人注意把標(biāo)題的字體全部改成大寫全部大寫的標(biāo)題不但沒有吸引到客戶,還要可能wish的計(jì)算機(jī)制識(shí)別不了導(dǎo)致沒有推快遞
還有有些賣家也會(huì)在標(biāo)題里填上“超級(jí)便宜、特別好”等詞,或者是用很多的嘆號(hào)和星號(hào)。或許這些做法在國(guó)內(nèi)的淘寶上會(huì)有效果,但是Wish所面對(duì)的用戶是歐美人群,歐美人的思維還是比較直的,他買的是你產(chǎn)品,而不是你的噱頭。把噱頭類的詞放進(jìn)標(biāo)題,不僅會(huì)浪費(fèi)標(biāo)題的次數(shù),還可能會(huì)引起歐美用戶的反感。所以,寫標(biāo)題,直接寫產(chǎn)品本身的特征就夠了。
3、用詞要符合國(guó)外的習(xí)慣
由于我們中國(guó)人和歐美人的日常交際習(xí)慣不同,在生活習(xí)俗上存在很大的差異性,同樣一個(gè)詞語(yǔ)在中英兩個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言中,可能代表的意義截然相反,因此在翻譯的過(guò)程中,應(yīng)該充分理解和尊重兩國(guó)的習(xí)俗文化,使翻譯出的標(biāo)題更加通順,否則曲解標(biāo)題或者文章的原意而造成誤會(huì)。
例如:“狗”這一動(dòng)物在中國(guó)的語(yǔ)境中常常用來(lái)形容壞人,常出現(xiàn)的詞語(yǔ)有狗腿子、狗膽包天,以及狗嘴里吐不出象牙等,翻譯為英文應(yīng)是“l(fā)ackey”“monstrous audacity”“A filthy mouth can’t decent language.”可是,在英國(guó)人的生活中狗是人類的朋友,常常跟隨主人一起狩獵,是非常忠誠(chéng)的寵物,所以英文語(yǔ)境中的“狗”是褒義詞,常出現(xiàn)的詞語(yǔ)有幸運(yùn)兒、愛屋及烏以及像狗一樣忠誠(chéng),英文語(yǔ)句為“l(fā)ucky dog”“l(fā)ove me,love my dog”“as faithful as a dog”
也有些詞匯,因?yàn)榈赜蛭幕牟町愒诜g成英文后會(huì)帶有明顯的歧視意義,這類詞匯,不要出現(xiàn)在標(biāo)題中。比如賣大碼服飾類的,會(huì)出現(xiàn)“Fat”這個(gè)詞。此外,像兒童類的產(chǎn)品,會(huì)有Infant、Kids、Teen等詞匯,雖然這些詞都是針對(duì)兒童的,但是這些在詞年齡階段上還是有差異的。所以,如果賣家的產(chǎn)品受眾是明確的一類群體的話,那要在標(biāo)題上明確產(chǎn)品信息
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),不代表ESG跨境電商觀點(diǎn)或立場(chǎng)。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問(wèn)題請(qǐng)于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號(hào)密碼登錄
平臺(tái)顧問(wèn)
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問(wèn)
小程序
ESG跨境小程序
手機(jī)入駐更便捷
返回頂部